Как бизнесу не попасть на штрафы и что конкретно нужно сделать с уже существующими названиями и вывесками под новый закон о защите русского языка
Блог

Как бизнесу не попасть на штрафы и что конкретно нужно сделать с уже существующими названиями и вывесками под новый закон о защите русского языка

06 февраля 2026 г.

Пошаговая инструкция для бизнеса по 168-ФЗ: что проверить на вывеске, сайте и в соцсетях, какие слова можно оставить и как защитить бренд.

Читайте первую часть

Если вы еще не читали разбор закона, исключений и ответственности, начните с первой части:

Запрет иностранных названий и вывесок с 1 марта 2026 года: что грозит бизнесу →

Что делать с вывеской, если закон запрещает иностранные слова

С 1 марта 2026 года в России начнут штрафовать за английские названия и вывески. Закон о защите русского языка (168-ФЗ) и Закон о защите прав потребителей требует, чтобы вся информация для покупателей была на русском языке и кириллицей. Никаких «Beauty Studio», «Coffee Time» или «Sale» без перевода больше не будет.

Что это значит для вашего бизнеса? Если вы владелец салона красоты, кофейни, магазина одежды или любой другой точки с английским названием — вы рискуете получить штраф от 10 000 до 100 000 рублей и предписание срочно всё переделывать. Проверять будут Роспотребнадзор и местные администрации — как сами придут с проверкой, так и по жалобам конкурентов.

У вас есть три пути решения проблемы.

Первый — простой: поменять вывеску полностью на русскую («Студия красоты» вместо «Beauty Studio»). Это быстро и недорого, но вы потеряете узнаваемость бренда.

Второй — компромиссный: оставить английское название, но добавить рядом русское тем же шрифтом и того же размера. Например: «Coffee / Кофе» или «Sale / Распродажа». Главное правило: русский текст не должен быть мельче, бледнее или менее заметным, чем английский. Этот вариант позволяет сохранить привычный вид, но требует перепечатки вывески.

Третий — надёжный: зарегистрировать своё название как товарный знак. Тогда закон вас не коснётся, и никаких изменений на вывеске не понадобится.

В этой статье вы найдёте пошаговую инструкцию о том, что именно проверить в своём бизнесе, какие слова уже запрещены, а какие можно оставить, и как защитить бренд без лишних затрат. Без сложных юридических терминов — только конкретные действия: что снимать, что переклеивать и куда обращаться, чтобы не попасть на штраф.

Что проверять: вывески, меню, сайт

Прежде чем заказывать новые вывески или переделывать сайт, стоит проверить всё, что видят ваши клиенты. Закон требует, чтобы вся информация для покупателей была на русском языке. Многие предприниматели думают, что «информация» — это только название магазина, но на самом деле всё гораздо шире.

Три зоны, где нужно искать иностранные слова

Проверяйте всё по пути клиента: снаружи, внутри и в интернете. Всё можно разделить на три зоны.

Снаружи: фасад и витрина

Здесь риск выше всего — проверяющие видят нарушения, даже не заходя внутрь.

  • Вывески. Название заведения и дополнительные слова вроде «Beauty Studio», «Coffee», «Bakery». Можно оставить английское название, если рядом добавить русское тем же шрифтом и размером (например, «Coffee / Кофе»).
  • Режим работы. Таблички на двери со словами «Open/Closed» или «Daily 9-21» теперь запрещены.
  • Витрины. Наклейки «Sale», «New Collection», «Low Price». Можно добавить русский перевод рядом: «Sale / Распродажа».
  • Указатели. Таблички и стрелки с надписями вроде «Entrance» или «Parking».

Внутри: помещение

Это то, что проверяют при визите Роспотребнадзора или по жалобам.

  • Ресепшн. Таблички «Reception», «Administrator», «Wi-Fi Zone».
  • Меню и цены. Названия категорий («Brows», «Nails», «Hot Drinks») и товаров. Можно оставить английское название, добавив русское рядом: «Hot Drinks / Горячие напитки».
  • Ценники. Описания товаров на полках.
  • Уголок потребителя. Надписи на документах и папках.
  • Навигация. Таблички «WC», «Staff Only», «Fitting Room». Достаточно добавить перевод рядом: «WC / Туалет», «Staff Only / Только персонал».

В интернете: сайт и соцсети

Закон действует и в цифровом пространстве. Сайт и соцсети — тоже информация для покупателей.

  • Кнопки на сайте. «Menu», «Cart», «Login», подписи вроде «All rights reserved».
  • Товары на маркетплейсах. Надписи «Best Seller», «Premium Quality».
  • Профили в соцсетях. Описание услуг («Best nails in Moscow»).

Четыре типа слов — что с ними делать

Составьте список всех иностранных слов в вашем бизнесе и проверьте каждое по этой таблице:

Статус словаОписаниеЧто делать
Слово уже стало русскимЕсть в словарях, например «маркетплейс».Можно оставить, но писать только кириллицей.
Зарегистрированный брендУ вас есть свидетельство на товарный знак (например, «Garage32»).Можно оставить. Закон не трогает зарегистрированные ТЗ.
Простое иностранное словоНет в словарях, есть русский аналог (например, «Sale», «Open»).Заменить на русское («Распродажа», «Открыто»), добавить русское название рядом¹ или зарегистрировать как ТЗ.
Придуманное названиеВыдуманное слово на латинице без смысла (например, «Laroom»).Переписать кириллицей («Ларум»), добавить русское название рядом¹ или зарегистрировать как ТЗ.

Важно: можно оставить английское слово, если рядом с ним разместить русское название (перевод или транслитерацию) тем же шрифтом и того же размера. Например: «Coffee / Кофе» или «Sale / Распродажа». Русское название не должно быть мельче или бледнее — иначе это будет считаться нарушением.

Как проверить слово: работаем со словарями

Главный вопрос, который волнует всех: кто решает, можно ли использовать то или иное слово? Правительство утвердило четыре словаря, которые и определяют, что считается русским языком.

Четыре официальных словаря

Для проверки не подойдут Википедия или Google Translate — юридическую силу имеют только четыре официальных источника:

  1. Орфографический словарь русского языка (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).
  2. Орфоэпический словарь русского языка (Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).
  3. Словарь иностранных слов (Институт лингвистических исследований РАН).
  4. Толковый словарь государственного языка РФ (СПбГУ).

Именно по этим словарям будут проверять вашу вывеску контролирующие органы.

Как проверить слово онлайн

Покупать толстые бумажные словари не нужно. Институт русского языка им. В.В. Виноградова ведёт бесплатный сайт «Академос» (https://orfo.ruslang.ru/search), где можно проверить любое слово.

Вот как это работает:

  1. Зайдите на «Академос» и введите слово кириллицей, например «кешбэк».
  2. Смотрите результат: если слово найдено — можно использовать без перевода, если нет — нужно заменить на русский аналог.

Популярные слова: можно или нельзя?

Вот таблица с самыми частыми словами в бизнесе:

Термин (латиница/кириллица)Наличие в словаряхВердикт
Cashback / КешбэкЕсть. Правильно писать «кешбэк».Можно. Используйте кириллицу, перевод не нужен.
Marketplace / МаркетплейсЕсть. Слово вошло в русский язык.Можно. «Маркетплейс» — нормальное слово.
Sale / СейлНет. В словарях не зафиксировано.Нельзя. Пишите «Распродажа» или «Скидки». Латиница «SALE» запрещена.
Open / ОпенНет.Нельзя. Только «Открыто».
Coffee / КофеЕсть. Только «Кофе».«Кофе» — можно, «Coffee» на вывеске — нельзя (если нет ТЗ).
Barista / БаристаЕсть.Можно. «Бариста» — нормальное слово.
Reception / РесепшнСпорно. Встречается, но с пометкой «разговорное».Рискованно. Лучше писать «Администратор» или «Стойка регистрации».

Важно: даже если слово есть в словаре (например, «Джинсы»), писать его латиницей («Jeans») нельзя — только кириллицей, если у вас нет товарного знака.

Примеры из beauty-сферы

В салонах красоты чаще всего используют английские слова: «Nails», «Brows», «Beauty», «Hair». Эти названия теперь под запретом. Давайте разберём реальные примеры из практики.

«Laroom» (Салон красоты)

Владельцы назвали салон «Laroom» — придуманное слово из «La» и «Room» (комната). Проблема в том, что вывеска выполнена на латинице, а латиницей писать нельзя, если у вас нет товарного знака.

Что можно сделать? Переписать кириллицей — «Ларум». Это дёшево и законно, ведь слово выдуманное. Можно оставить «Laroom», но добавить рядом «Ларум» тем же шрифтом и размером. Или зарегистрировать ТЗ, если логотип дорогой и менять жалко — тогда можно оставить только латиницу.

Общие слова («Beauty Studio», «Nail Spa»)

Многие салоны используют описания вроде «Nail Spa» или «Beauty Bar». Такие слова нужно переводить: «Beauty Studio» становится «Студия красоты», «Nail Spa» — «Ногтевая студия» или «Спа для рук» (слово «спа» уже считается русским).

Можно оставить английское название, добавив русское рядом тем же шрифтом: «Beauty Studio / Студия красоты». Главное — чтобы русский текст не был мельче или бледнее английского.

Важный момент: «Beauty Studio» как товарный знак не зарегистрируете — эти слова описывают услугу. Здесь поможет только перевод или дублирование.

Примеры из магазинов и кафе

Вторая по величине группа риска — кафе и магазины, где английские названия создавали «западный» имидж.

«Coffee Time» (Кофейня)

Популярное название для кофеен. Проблема в том, что оба слова есть на русском — «Кофе» и «Время». Вывеска «Coffee Time» незаконна.

Варианты решения: переписать кириллицей — «Кофе Тайм». Это спорно, но как название заведения прокатит. Или добавить русское название рядом: «Coffee Time / Кофе Тайм» — тем же шрифтом и размером. Перевести — «Время Кофе» — звучит непривычно, но точно безопасно. Ещё можно зарегистрировать логотип «Coffee Time» — сами слова не защитят, но в составе логотипа можно использовать.

«Garage32» (Магазин автозапчастей)

У магазина есть зарегистрированный товарный знак «Garage32». Менять ничего не надо — свидетельство на ТЗ работает как «страховка» от штрафов. Это идеальный пример того, как регистрация бренда экономит деньги на переделывании вывесок. Но при этом нужно учитывать, что в данном случае, поскольку гараж это общепотребимое слово, и оно не может быть в словесной форме зарегистрировано как товарный знак, и данная вывеска зарегистрирована только в виде логотипа. То, соответственно, там, где у нас есть логотип, мы имеем право ничего не менять, но там, где у нас фигурирует на название, например, на Яндекс картах или на 2ГИС, то тут необходимо использовать кириллицу Гараж32.

«VAZA» (Цветочный магазин)

Название написано латиницей «VAZA», причём буква «V» стилизована под вазу с цветком. Владелец считает, что это дизайн, а не английское слово. Однако для проверяющих это латиница вместо русского «Ваза» — нарушение.

Чтобы сохранить дизайн, зарегистрируйте логотип как изобразительный товарный знак. В противном случае придётся переделывать на кириллицу.

Сайты, соцсети и маркетплейсы

Думать, что закон касается только уличных вывесок, — опасная ошибка. Сайт и соцсети тоже проверяют.

Сайты и домены

Адрес сайта (URL) или ссылки на профили в соцсетях и мессенджерах менять не нужно — «laroom.ru» и @laroom можно оставить, латиница в адресной строке разрешена. А вот кнопки на сайте должны быть на русском: вместо «Menu», «Back», «Scroll to top» пишите «Меню», «Назад», «Наверх». Можно оставить английский вариант, добавив русский рядом: «Menu / Меню».

Если на сайте продаётся одежда, названия коллекций типа «Spring/Summer 2026» нужно заменить на «Весна/Лето 2026» или написать кириллицей, если у коллекции есть какое то особенное обозначение.

Соцсети: где грань?

Важно различать информацию для потребителя и творческий контент.

К информации относятся шапка профиля, цены («Price»), адрес («Location»), отзывы («Feedback») — всё это должно быть строго на русском. Никаких «Welcome to our world» в описании профиля.

А вот творческие посты, stories и Reels — это другое. Если вы снимаете красивое видео с английским текстом для атмосферы — это творчество, и закон здесь не применяется. Но если пост представляет собой макет с ценами и надписью «Buy Now» — это уже запрещено.

Как защитить бренд: регистрация товарного знака

Как видно из примеров, товарный знак — это единственный способ оставить всё как есть: латиницу, английские слова, привычный логотип.

Почему это работает?

В законе прямо сказано: требования о кириллице не распространяются на товарные знаки. Получив свидетельство Роспатента, ваша вывеска перестаёт быть «рекламой» и становится «собственностью», которую государство защищает.

Кому доверить регистрацию

Чек-лист: как выбрать подрядчика

Если сравниваете разные варианты, проверяйте по этому списку:

  • Что входит в цену. Входит ли ответ на отказ Роспатента? У многих бюро за это доплачивают отдельно, у «Железно» включено.
  • Сроки. Реальный срок регистрации — 5-6 месяцев. Если обещают за 1 месяц — это подозрительно.
  • Патентные поверенные. В штате должны быть аттестованные специалисты, а не обычные юристы.
  • Гарантии в договоре. Должно быть прописано: деньги вернут, если не получилось.
  • Качество проверки. Обещания «проверим за 15 минут» — плохой знак. Нормальная проверка занимает несколько часов работы эксперта.

Самостоятельная регистрация — дело сложное. Можно ошибиться в классах товаров или не заметить похожее название. Мы рекомендуем «Патентное бюро Железно» — решение «под ключ» для малого бизнеса.

Почему «Железно»?

Главные преимущества, которые закрывают страхи предпринимателей:

Бесплатная проверка. Эксперты вручную проверяют по закрытым базам Роспатента. Вы узнаете о рисках до оплаты и не подадите заведомо проигрышную заявку.

Гарантия возврата. Если Роспатент откажет (что случается крайне редко при их поддержке), бюро вернёт деньги или подаст заявку заново бесплатно. Рисков нет.

Опыт. Резидент «Сколково», крупнейшая компания по защите прав в России. Каждая десятая заявка в стране подаётся через них. Успех — 97%.

Спецпредложение. Бесплатная проверка названия и скидка 10% на регистрацию. Получить можно по ссылке https://t.me/m/sv-T22RXN2Iy

План действий по шагам

Вот что делать прямо сейчас.

Проверка

Сфотографируйте все вывески, ценники, визитки и сайт. Выпишите все слова на латинице и проверьте каждое на «Академос». Разделите на две колонки: «Можно оставить» и «Нужно менять».

Решение

Для «проблемных» слов выберите вариант. Простой — заменить на русские слова (Open → Открыто) и заказать новые наклейки. Компромиссный — добавить русское название рядом с английским тем же шрифтом (например, «Sale / Распродажа»). Надёжный — если бренд дорогой, отправьте заявку на бесплатную проверку в «Патентное бюро Железно»: https://t.me/m/sv-T22RXN2Iy

Действие

Если проверка ТЗ успешна — заключайте договор со скидкой 10% и подавайте заявку. Если ТЗ не получится — начинайте менять вывески и сайт. Обучите сотрудников: пусть знают, что показывать при проверке — документы о заявке на товарный знак. Но при этом учитывайте, что до момента регистрации торгового знака использование этого торгового знака на английском языке или на латинице будет являться нарушением. И тут уже будет все зависеть от того, успеют ли вас проверить или нет.

Закон о русском языке — это не просто очередная проверка, а шанс навести порядок в правах на ваш бренд. Переход от случайных английских слов к осознанной защите сделает бизнес дороже и надёжнее.

Используйте этот момент, чтобы превратить уязвимость — иностранное название — в актив, то есть в зарегистрированный бренд. Пока конкуренты в панике срывают вывески «Sale», вы со свидетельством на товарный знак будете работать спокойно и уверенно.

Подписывайтесь на мой телеграм канал. https://t.me/valdushin Там я постоянно публикую материалы простым языком для ИП и самозанятых, чтобы вы были в курсе всех изменений и знали как, когда и что делать.

Получить консультацию →

ВА

Владимир Алдушин

Бухгалтер и налоговый консультант с 16-летним опытом сопровождения бизнеса. Делится практикой, чтобы предприниматели принимали решения увереннее.